Google

SHERLOCK(シャーロック)

ゲーム・オブ・スローンズ

glee / グリー ♪

ビッグバン★セオリー

  • シーズン3
  • シーズン2
  • シーズン1
無料ブログはココログ

サイト内記事検索

マイリンク

« 恋するアンカーウーマン 第4話 (3) 「ちゃんと目を見て」(Look me in the eye) | トップページ | 恋するアンカーウーマン 第4話 (5) 「白状する」(come clean) »

2011年5月 2日 (月)

恋するアンカーウーマン 第4話 (4) 「平凡な」(run-of-the-mill)

本日も続いて、
恋するアンカーウーマン
Pepper Dennis

第4話
超セレブ婚!消えた花嫁 
Heiress Bridenapped

より。

さて、昔からの友人の
キャリー・メリルの結婚式当日。
控室で、花嫁のキャリーはシャンパンをラッパ飲みで
なんだか様子がおかしい。

未来の夫のことをどう思うか?
と聞かれてうまく言えなかったペッパー
正直にこう言ってしまいます。

Conner is not exactly the guy I thought you’d end up with.
「コーナーはあなたが一緒になると思ってた人とは違ってたの。」

そうするとキャリーは
But he loves me.
「でもコーナーは私のことを愛してるの。」
と答えます。
なるほど、好きじゃないけど、
好きでいてくれるから、結婚する、ということのようです。
だから、結婚式当日になって、気が進まないみたい。

そんなキャリーに、ペッパーは、
愛してくれてるならいいじゃない、と言って、
こんなことを言ってしまいます。

Lord knows there are days I’d trade it all in
for some dependable run-of-the-mill guy.

「私が頼りがいのある平凡な男のために
すべてを捨てる日がくるかもしれないわ。」

run-of-the-mill
は「平凡な」「並みの」

という表現です。

でも、こう言うと、キャリーの婚約者のことを
「平凡なつまらない男」
と言っているように聞こえますね?

それに気づいたペッパーは、すぐに

Not that Conner is run-of-the-mill.
「コーナーが平凡だっていうわけじゃないのよ。」

と付け加えますが、
キャリーは自分の婚約者をよくわかっているようで、

But he is.
「でも彼はほんとにそうなの。」

と言います。

う~ん、バリバリの女性活動家だったキャリーには、
ただのお金持ちのボンボンのような
コーナーでは、物足りないようですね?!

この結婚、すでに危うい様子・・・

それにしても、こんなふうに、
社会活動に熱心な女性が登場するところが、
やっぱりアメリカのドラマ、ですね!
日本のドラマだと、まず登場しない人物設定のような。
こういう違いを楽しむのも、海外ドラマならではですね!

<続く>

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ
にほんブログ村

« 恋するアンカーウーマン 第4話 (3) 「ちゃんと目を見て」(Look me in the eye) | トップページ | 恋するアンカーウーマン 第4話 (5) 「白状する」(come clean) »

海外TVドラマ:恋するアンカーウーマン」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 恋するアンカーウーマン 第4話 (4) 「平凡な」(run-of-the-mill):

« 恋するアンカーウーマン 第4話 (3) 「ちゃんと目を見て」(Look me in the eye) | トップページ | 恋するアンカーウーマン 第4話 (5) 「白状する」(come clean) »

BGM

  • ADELE / 25

最近のトラックバック

2018年10月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

東日本大震災支援

東日本大震災チャリティ

「あまちゃん」みんな見てけろ♪