Google

SHERLOCK(シャーロック)

ゲーム・オブ・スローンズ

glee / グリー ♪

ビッグバン★セオリー

  • シーズン3
  • シーズン2
  • シーズン1
無料ブログはココログ

サイト内記事検索

マイリンク

« 「お手本となる人」(role model)-『グラン・トリノ』(10) | トップページ | 「うるさくする」(bugging)-『グラン・トリノ』(12) »

2010年9月28日 (火)

「貸しだぞ」(You owe me one)-『グラン・トリノ』(11)

引き続き『グラン・トリノ』(”Gran Trino”)より

最初はお互いに距離を置いていた
ウォルトとタオ。
ところが今はすっかりお互いに
信頼しあって、
タオはウォルトの家であれこれ
仕事を手伝うようになっています。

今日はウォルトの庭の手入れを
せっせと手伝っているタオ。

ふと2人の話題は、
タオの将来についてになります。

しかし、
モン族の人たちの生活は苦しく、
タオは上の学校に行く学費が無い。
だからこの先仕事がないんじゃないか、
と不安に思っていることが分かってきます。

仕事ならある、
とタオを元気付けるウォルト。
知り合いの建設業者に
紹介してやることになります。

その前に、行きつけの床屋さんで、
男らしい口の利き方まで
教えてやるウォルト。
ここのくだりはまるでコントです!

さて、男らしい口の利き方を身につけ、
いざ建設業者の親方のところへ、
仕事を頼みに出かけていく二人。

自分の口利きだから、
しっかりやるんだぞ、と挨拶の前に
タオにハッパをかけるウォルトですが。

しかし、もともと頭のいいタオのこと。
親方への挨拶で、
見事、例の「男らしい話し方」を披露。
親方に気に入られて、
すぐに仕事が決まります。

すると、建設業者の親方は、
ウォルトに一言。

“You owe me one, Walt.”
「ウォルト、1つ貸しだぞ。」

“You owe me one.”

「(1つ)貸しがある」
という意味。
友達同士で何か親切をしてやったとき、
軽いニュアンスで使います。

逆の立場だと
“I owe you one.”
「(1つ)借りができたな。」

となります。

ここでは、親方はウォルトの紹介で
タオを雇ってやったのだから、
貸しができたぞ。
と言っているのです。

この「借り」「貸し」の表現は
日本語と同じで面白いですね!

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ
にほんブログ村

« 「お手本となる人」(role model)-『グラン・トリノ』(10) | トップページ | 「うるさくする」(bugging)-『グラン・トリノ』(12) »

ヒューマン・ドラマ」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 「貸しだぞ」(You owe me one)-『グラン・トリノ』(11):

« 「お手本となる人」(role model)-『グラン・トリノ』(10) | トップページ | 「うるさくする」(bugging)-『グラン・トリノ』(12) »

BGM

  • ADELE / 25

最近のトラックバック

2018年10月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

東日本大震災支援

東日本大震災チャリティ

「あまちゃん」みんな見てけろ♪