Google

SHERLOCK(シャーロック)

ゲーム・オブ・スローンズ

glee / グリー ♪

ビッグバン★セオリー

  • シーズン3
  • シーズン2
  • シーズン1
無料ブログはココログ

サイト内記事検索

マイリンク

« 「新品同様」(in mint condition)-『グラン・トリノ』(2) | トップページ | 「おしまいだ」(you are done)-『グラン・トリノ』(4) »

2010年9月18日 (土)

「粘り強い」(persistent)-『グラン・トリノ』(3)

引き続き『グラン・トリノ』(”Gran Torino”)より

↓『グラン・トリノ』プレミアで
タオを演じたビー・ヴァンと
スーを演じたアーニー・ハーのインタビュー。
2人とも初々しい!
アーニーは自身もモン族だと言っていますね。

さて、ウォルトの亡き妻・ドロシーは、
亡くなる前に、
親しい神父様に、
後に残していく夫・ウォルトのことを
頼んでいきました。

頑固で、人付き合いの下手な
ウォルトを一人で残していくことに、
彼女は不安があったのでしょう。

この青年神父は
クリストファー・カーリー (Christopher Carley)
という役者さんが演じています。
まだ少年のようなあどけなさのある容姿ですが、
ウォルトにまっすぐに向かってくる
静かな意思の強さ、正義感、信念、
などが画面を通じて伝わってきます。
これからもっと活躍して欲しい俳優さんです。

さて、神父様は、
何度かウォルトと話そうとして
ことごとく突っぱねられますが、
なかなか諦めません。

今度は、ウォルトが仲間とクダをまいている
バーにまでやってきます。

さすがにそれを見て、
ウォルトも驚きます。

“You are persistent, aren’t you?”
「あんたも粘り強いな」

“persistent”

「固執する」「不屈の」「持続性の」
という意味ですが、
悪い意味では
「しつこい」
という意味もあります。

ウォルトは口が悪いので、
「あんなもしつこいな」
と訳したほうがいいかもしれません。

でも、ただ「しつこい」のではなく、
信念を持ってそれをなかなか曲げない、
屈しない、
という意味の方ですね。

神父様の信仰に基づく信念は、
ちょっとくらい、邪険にされたからって、
そう簡単に折れるようなことは無い・・・
ですので、ウォルトに平然とこう答えています。
“I promised your wife.”
「奥さんに約束したので。」

この神父様の静かな情熱のようなものが、
映画を通じて少しづつ、
ウォルトの心に通じていくようで・・・
最終的には、ウォルトが
最も信頼する人物の一人になりますが、
その過程は見所の1つです!

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽・映画の英語へ
にほんブログ村

« 「新品同様」(in mint condition)-『グラン・トリノ』(2) | トップページ | 「おしまいだ」(you are done)-『グラン・トリノ』(4) »

ヒューマン・ドラマ」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 「粘り強い」(persistent)-『グラン・トリノ』(3):

« 「新品同様」(in mint condition)-『グラン・トリノ』(2) | トップページ | 「おしまいだ」(you are done)-『グラン・トリノ』(4) »

BGM

  • ADELE / 25

最近のトラックバック

2018年10月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

東日本大震災支援

東日本大震災チャリティ

「あまちゃん」みんな見てけろ♪